Idiomacity vs. “Repeated Discourse”: Comparative Approaches In English and Romanian
Abstract
Starting from the idea that some of the terminology related to fixed lexical patterns in English has been borrowed by Romanian linguists, sometimes with their validated English meaning, some other times with confusing and rather contradictory meanings (see, for example, phraseological unit and idiom), the
present paper aims at providing a comparative presentation of some of the most representative approaches to the various types of fixed lexical patterns existing in English and Romanian and of the terminology adopted by the specialists representative of these two linguistic and cultural spaces.