A Translator's Answer to Meta-Challenges
Abstract
This article will propose commentaries of metalinguistic interest on a variety of pieces in our own or other translators’ rendition. Our approach will argue that ‘beyond’ (the very meaning of the ‘meta’ prefix) is a number of things particularizing the translator’s undertaking: a change of perspectives, cultural diversity, reorganization of one’s own thinking, a thin line on which a translator tries to walk.