Gender Relationships in Translating Literature for Children
Abstract
Notre travail vise à démontrer que la traduction de la littérature pour les enfants développe une vraie
relation plus ou moins évidente avec les études de genre. Pour y parvenir, l’accent est mis sur: l’état de la
littérature pour les enfants et sa traduction qui a été semblance à celui de la littérature féminine, la même
position marginale dans le polysystème littèraire; la plupart des livres pour les enfants ont été signés par des
femmes; un sous-genre de la littérature pour les enfants est la fiction narrative pour les filles qui donnent
certaines fonctionnalités aux livres dans cette catégorie; la plupart des traducteurs de la littérature pour les
enfants sont des femmes et les théoriciens des études de traduction dans la littérature pour les enfants aussi. En
plus, le processus de traduction lui-même traite de certaines questions spécifique aux études de genre: les
concepts d’autorité et de responsabilité, les différences grammaticales, l’appropriation de la violence, la
médiation culturelle ou les relations de pouvoir. Enfin, en explorant l’échange mutuel de livres pour les enfants
entre la langue et la culture roumaine et la langue et la culture anglaise, l’oeuvre souligne que la recherche
encequi concerne la littérature pour les enfants de la perspective du genre éclaire le processus de production et
réception des traductions littéraires pour les enfants.