Bărbaţi, femei şi amorezi: traducere-adaptare după Honoré de Balzac, Physiologie du mariage: o analiză comparativă

Men, women and lovers: translation-adaptation of fragments from Physiologie du mariage by Honoré de Balzac: a comparative analysis

  • Diana CRUPENSCHI Institutul de istorie şi critică literară „G. Călinescu“
Keywords: translations from French, pre-modern era, Mihail Kogălniceanu, Physiologie du mariage, Bărbați, femei și amorezi, a comparative analysis

Abstract

Men, Women and Lovers: translation-adaptation after Honoré de Balzac, Physiologie du
mariage: a comparative analysis presents, in the context of Romanian culture in the first decades of
the XIXth century, and the unprecedented phenomenon of translations from French, Mihail
Kogălniceanu's translation and adaptation of fragments from Balzac, Physiologie du mariage. The
analysis was carried out through the method of parallel arrangement of the compared texts and lineby-line comparison with the French original, in order to determine the degree of fidelity to the
original and certain linguistic and stylistic particularities relevant to the work of Mihail
Kogălniceanu and the historical-cultural and literary context of the first decades of the XIXth century

Published
2025-04-29
How to Cite
CRUPENSCHI, D. (2025). Bărbaţi, femei şi amorezi: traducere-adaptare după Honoré de Balzac, Physiologie du mariage: o analiză comparativă. Comunicare Interculturală și Literatură / Communication Interculturelle Et Littérature, 31(2). https://doi.org/https://doi.org/10.35219/cil.2024.2.24
Section
Articles