Bărbaţi, femei şi amorezi: traducere-adaptare după Honoré de Balzac, Physiologie du mariage: o analiză comparativă
Men, women and lovers: translation-adaptation of fragments from Physiologie du mariage by Honoré de Balzac: a comparative analysis
Abstract
Men, Women and Lovers: translation-adaptation after Honoré de Balzac, Physiologie du
mariage: a comparative analysis presents, in the context of Romanian culture in the first decades of
the XIXth century, and the unprecedented phenomenon of translations from French, Mihail
Kogălniceanu's translation and adaptation of fragments from Balzac, Physiologie du mariage. The
analysis was carried out through the method of parallel arrangement of the compared texts and lineby-line comparison with the French original, in order to determine the degree of fidelity to the
original and certain linguistic and stylistic particularities relevant to the work of Mihail
Kogălniceanu and the historical-cultural and literary context of the first decades of the XIXth century