Aspecte ale influenţei limbii franceze asupra limbii române
Abstract
Lꞌinfluence de la langue française sur la langue roumaine est liée au contexte politique, les premiers mots d’origines françaises entrant dans la langue à partir du XVIIIème siècle par le biais des grecques qui ont vécu en Moldavie et Valachie ou au moment de l’apparition des migrants français. Dans la première moitié du XIXème siècle, les mots français sont introduits dans la langue roumaine en général avec l’aide des jeunes roumains qui ont fait les études en Paris, et dans la deuxième moitié du XIXème siècle cette influence acerbe est ironisée par certains écrivains roumains. Au XXème siècle, lꞌinfluence de la langue française est encore présente dans plusieurs domaines comme la cuisine, la mode, l’économie et dans le XXème siècle on peut observer que dans le domaine culinaire on emprunte encore beaucoup de mots français. Compte tenu des aspects mentionnées précédemment, dans cet article on propose une description de l’influence de langue française sur la langue roumaine dans les différents domaines d’activités, la recherche de ces faits linguistiques viens compléter les études déjà existantes au niveau national, le but étant le suivi, la présentation et lꞌanalyse des conséquences au plan linguistique apparaitrais dans notre langue comme une conséquence du contact qu’a eu cette dernière, toute au long de son évolution, avec la langue française. Apres un bref aperçu de l’apparition dans le vocabulaire de la langue roumaine aux thermes dꞌorigine française, on se concentre sur lꞌévolution du mot bonjour, sur ce qui Theodor Hristea nomme „împrumuturi terminologice vechi“ (emprunts terminologiques vieux) et „împrumuturi terminologice neologice“ (emprunts terminologiques néologiques), sous l’analyse de mots du domaine culinaire, économique, ou de la mode, mais aussi sur le fait qu’un mot français a donné dans la langue roumaine deux mots.