ETUDE LEXICOGRAPHIQUE BILINGUE (FRANÇAIS-ROUMAIN). LE CAS DES VERBES DE RAPPORT DEMENTIR, NIER, REJETER
Abstract
Cette étude présente la démarche lexicographique faite au niveau de trois verbes, à savoir démentir, nier, rejeter, considérés en tant que verbes de parole qui introduisent le discours rapporté. Selon les méthodes classiques de la grammaire distributive et transformationnelle, nous essayons de mettre en évidence les diverses constructions syntaxiques, en prêtant une attention particulière aux compléments que ces verbes peuvent exiger de manière assez fréquente pour que l’on puisse leur assigner le statut de séquences quasi-figées. Cette étude présente une double visée: 1) préciser le sémantisme des verbes de parole en étroite liaison avec leur comportement syntaxique (dans cette démarche, nous nous appuyons sur les travaux de Gross 1975 et de Giry-Schneider 1994 par le biais de la notion de nom opérateur approprié); 2) dresser un parallèle entre deux dictionnaires monolingues français d’un côté, et entre ces dictionnaires français et un autre bilingue français-roumain selon qu’ils saisissent ou non tout le sémantisme des verbes envisagés (nous opérons cette analyse sur les dictionnaires suivants: le Trésor de la langue française informatisé (TLFi), le Larousse, Dictionnaire français-roumain de Gheorghina Haneş).