Mediating Filmic Discourse. The Case of Subtitling

  • Alexandru PRAISLER Dunarea de Jos University of Galati, Romania
Keywords: audiovisual communication, film, subtitling

Abstract

Contemporary culture is consensually defined in terms of its being dominated by audiovisual communication, which is intermedial and functions along the multimodal coordinate and the multimedial coordinate. The filmic text, as audiovisual communicative enterprise and complex semiotic event, uses utterances, gestures, background noises, captions, pictures and music to shape meaningful contexts which address the viewer and allow individual responses, whose multiplicity reinforces the openness of the cultural message. Consequently, for the receiver and, especially, for the translator, film poses numerous difficulties, which range from linguistic choice to cultural equivalence, mediation requirements, translation strategies, technical confines and computer literacy. The paper looks into these difficulties, as obvious in the subtitling of Horaţiu Mălăele’s Nuntă mută [Silent Wedding].

Published
2025-05-05
How to Cite
PRAISLER, A. (2025). Mediating Filmic Discourse. The Case of Subtitling. Comunicare Interculturală și Literatură / Communication Interculturelle Et Littérature, 18(1), 289-309. Retrieved from https://gup.ugal.ro/ugaljournals/index.php/cil/article/view/8291
Section
Istoria mentalităților, comunicare interculturală și cultura media