“THEREFORE, YOU CLOWN, ABANDON, - WHICH IS IN THE VULGAR, LEAVE” – SPEECH VARIATION IN ENGLISH-GEORGIAN TRANSLATIONS

  • Khatuna BERIDZE

Abstract

The translation norms concerning transposition of the speech variation markers are still a
controversial issue among the translation theoreticians. Culture specific address forms as
part of the intercultural communication are of special interest in the era of globalization.
Moreover, not many studies have been devoted 1 to the critical analysis of sociolinguistic and
sociocultural aspects of translation, and the same holds valid as regards the comparable
correlatives between Georgian and English languages which reflect social roles and contextdependent speech variation.

Published
2025-06-26
How to Cite
BERIDZE, K. (2025). “THEREFORE, YOU CLOWN, ABANDON, - WHICH IS IN THE VULGAR, LEAVE” – SPEECH VARIATION IN ENGLISH-GEORGIAN TRANSLATIONS. Translation Studies: Retrospective and Prospective Views, 6(6), 12-19. Retrieved from https://gup.ugal.ro/ugaljournals/index.php/translation_studies/article/view/8734
Section
Articles