Translation Strategies for English and Romanian Conventionalized Similes
Abstract
Similes are treated by most linguists as comparison-based phrases that function as adjectives
and belong to several semantic fields. Most similes contain a term that represents a prototype
of the quality attributed by the adjective: as white as snow/ a sheet/ chalk /ivory/ lily/ fleece/
porcelain/ lime/ salt (alb ca varul/ marmura/ creta/ zăpada/ laptele); as red as a turkey-cock
(roşu ca moţul/mărgelele curcanului); as red as a cherry (rumen ca un bujor) etc.
Published
2025-07-07
How to Cite
MORĂRAȘU, N. N. (2025). Translation Strategies for English and Romanian Conventionalized Similes. Translation Studies: Retrospective and Prospective Views, 6(6), 72-77. Retrieved from https://gup.ugal.ro/ugaljournals/index.php/translation_studies/article/view/8776
Issue
Section
Articles