Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
About
About the Journal
Open Access
Peer review
Copyright
Publication Ethics
Scientific Board
Editorial Team
Current
Submissions
Archives
Submissions
Contact
Rechercher
Rechercher
Register
Login
Numéro courant
Vol. 6 No 6 (2009)
Publiée:
2025-07-09
Articles
Cuprins
*** ***
1-6
PDF (English)
TRADUIRE LES JEUX DE MOTS, ENTRE DEFI, COURAGE ET (MAL)ADRESSE
Carmen ANDREI
1-7
PDF (English)
TECHNICAL WORDS, CORPORA AND TRANSLATION STUDIES
Ionela BATOG
8-11
PDF (English)
“THEREFORE, YOU CLOWN, ABANDON, - WHICH IS IN THE VULGAR, LEAVE” – SPEECH VARIATION IN ENGLISH-GEORGIAN TRANSLATIONS
Khatuna BERIDZE
12-19
PDF (English)
On EXILE AS ULTIMATE EXPERIENCE IN TRANSLATION
Ruxandra BONTILĂ
20-23
PDF (English)
SYNCHRONISME VS. FORMES SANS FOND DANS DES TRADUCTIONS POETIQUES ROUMAINES DE LA PERIODE DE 1848
Ana Elena CONSTANDACHE
29-32
PDF (English)
PROVERBS: CULTURALLY DISTINCTIVE LINGUISTIC FORMS OF IDENTITY IN TRANSLATION
Elena Croitoru
33-39
PDF (English)
APPROACHING CULTURAL RELATIONS FOR TRANSLATION PURPOSES
Daniel DEJICA
40-47
PDF (English)
STRATEGIES USED IN TRANSLATING SYNTACTIC IRREGULARITIES IN SHAKESPEARE’S “THE TWELFTH NIGHT”
Gabriela DIMA
48-53
PDF (English)
TRYING TO KEEP FAITHFUL TO THE ORIGINAL IN THE ROMANIAN TRANSLATIONS OF VIRGINIA WOOLF’S MRS DALLOWAY, THE YEARS
Irina-Ana DROBOT
54-60
PDF (English)
SUR LES VERTUS DE L’EXERCICE DE TRADUCTION
Anca GÂȚĂ
61-66
PDF (English)
POSSIBLE CRITERIA FOR THE CRITICISM OF TRANSLATION INTO ENGLISH
Vesna LAZOVIĆ
67-71
PDF (English)
Translation Strategies for English and Romanian Conventionalized Similes
Nadia Nicoleta MORĂRAȘU
72-77
PDF (English)
PUN TRANSLATION OR THE BEST OF THE WORST
Mariana NEAGU
78-86
PDF (English)
SPECIFIC FEATURES OF THE TRANSLATION PROCESS OF THE EUROPEAN UNION DOCUMENTS
Elena NIKOLAJOVÁ KUPFERSCHMIDTOVÁ
87-90
PDF (English)
NON SERVIAM: REFUSAL OF TRANSLATING CULTURES IN KIRAN DESAI’S THE INHERITANCE OF LOSS
Ecaterina PĂTRAŞCU
91-94
PDF (English)
INTERPRETATION AND TRANSLATION IN ROMANIAN - ENGLISH FAIRY-TALES
Anca-Mariana PEGULESCU
95-98
PDF (English)
TECHNICAL TRANSLATION:
Ioan-Lucian Popa
99-104
PDF (English)
TRANSLATING ENGLISH MATHEMATICAL EPONYMS
Floriana POPESCU
105-109
PDF (English)
ROMANIA’S PAST ON FILM. THE CHALLENGES OF SUBTITLING
Michaela PRAISLER
110-119
PDF (English)
UNFAITHFUL TRANSLATORS AND TRANSLATION INFIDELITY
Daniela ȘORCARU
120-127
PDF (English)
PROSPECTIVITY AND RETROSPECTIVITY AS POLARITY ITEMS IN TRANSLATION
Titela VÎLCEANU
140-145
PDF (English)
TRANSLATION BETWEEN PRETENSION AND ‘INNOVATION’:
George VOLCEANOV
146-154
PDF (English)
Book review
GERDI. The Great English-Romanian Dictionary of Idioms. Bucureşti: Editura Coresi 2007 by SĂILEANU Cristian, POENARU Vasile
Elena Croitoru, Mariana NEAGU
155-158
PDF (English)
Voir tous les numéros
Langue
Français (France)
English
Deutsch
##plugins.block.information.link##
Pour les lecteurs
Pour les auteurs
Pour les bibliothécaires